Marknadsföring
Efter byrån Ballen – nu säljer Jysk en Snorre att hänga i julgranen
Publicerad: 12 november 2020, 08:53
En Snorre i julgranen. Många kunder har reagerat på namnet på Jysks julgranskula. ”Jag hade ingen aning om att namnet hade en annan betydelse i Sverige”, säger Susanne Bank, ansvarig för julvaror i koncernen.
En hel del svenska kunder har dragit på munnen när de sett namnet på Jysks julgranskula, Snorre.
– För mig är Snorre ett fint namn. Jag hade ingen aning om att namnet hade en annan betydelse i Sverige, säger Susanne Bank i en kommentar.
Hon berättar att en stor del av Jysks juldekorationer har namn som härstamma från den nordiska mytologin. På Island till exempel har snorre en helt annan betydelse än det har i Sverige.
Jysk konstaterar att det här inte är första gången som det sker språkförbistringar på den svenska marknaden för den danska kedjan.
När Jysk klev in i Sverige 1991 förväxlades vokaler i marknadsföringen vilket gjorde att kunderna erbjöds att köpa kukshanddukar. För några år sedan sålde kedjan byrån Ballen – som emellertid inte blev så långlivad i sortimentet.
– Vi kan tyvärr inte göra så mycket åt det här mer än att skratta, säger Susanne Bank.
Hade felet upptäckts i ett tidigare skede hade Jysk givetvis ändrat namn på produkten, konstaterar hon. Nu skedde det först när den var på väg ut till butikerna.